Türkçe


Zaman ne de çabuk geçiyor Mona.
Saat onikidir söndü lambalar
Uyu da turnalar girsin rüyana,
Bakma tuhaf tuhaf göğe bu kadar.
Zaman ne de çabuk geçiyor Mona.
Akşamları gelir incir kuşları,
Konarlar bahçemin incirlerine.
Kiminin rengi ak kiminin sarı.
Ah beni vursalar bir kuş yerine.
Akşamları gelir incir kuşları.
Kaynak: http://www.edebiyatfatihi.net/0000/00/sezai-karakocun-mona-rosa-siiri-ve.html

Fransızca


Comme le temps passe vite, Mona.
Il est minuit, les lampes sont éteintes.
Dors pour que les grues puissent entrer dans tes rêves,
Ne regarde pas le ciel d'un air si étrange.
Comme le temps passe vite, Mona.
Le soir, les oiseaux-figuiers viennent,
Ils se perchent sur les figuiers de mon jardin.
Certains sont blancs, d'autres jaunes.
Ah, si seulement ils me tiraient dessus au lieu d'un oiseau.
Le soir, les oiseaux-figuiers viennent.
Source: http://www.edebiyatfatihi.net/0000/00/sezai-karakocun-mona-rosa-siiri-ve.html

(5000 karakter kaldı)
Türkçe
Fransızca

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR